< Job 36 >
1 Eliu also proceeded, and said:
Vidare sade Elihu:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20 Prolong not the night that people may come up for them.
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28 Which flow from the clouds that cover all above.
skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29 If he will spread out clouds as his tent,
Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.