< Job 36 >

1 Eliu also proceeded, and said:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Prolong not the night that people may come up for them.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Which flow from the clouds that cover all above.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 If he will spread out clouds as his tent,
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.

< Job 36 >