< Job 36 >

1 Eliu also proceeded, and said:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 Prolong not the night that people may come up for them.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 Which flow from the clouds that cover all above.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 If he will spread out clouds as his tent,
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.

< Job 36 >