< Job 36 >

1 Eliu also proceeded, and said:
Eliwu abakisaki lisusu:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 Prolong not the night that people may come up for them.
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
28 Which flow from the clouds that cover all above.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 If he will spread out clouds as his tent,
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.

< Job 36 >