< Job 36 >
1 Eliu also proceeded, and said:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Prolong not the night that people may come up for them.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Which flow from the clouds that cover all above.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 If he will spread out clouds as his tent,
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere