< Job 36 >

1 Eliu also proceeded, and said:
Et Elihou, continuant dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Prolong not the night that people may come up for them.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 Which flow from the clouds that cover all above.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 If he will spread out clouds as his tent,
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.

< Job 36 >