< Job 36 >
1 Eliu also proceeded, and said:
Elihou, poursuivant, dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Prolong not the night that people may come up for them.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 Which flow from the clouds that cover all above.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 If he will spread out clouds as his tent,
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.