< Job 36 >
1 Eliu also proceeded, and said:
Elihu aussi continua, et dit,
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Prolong not the night that people may come up for them.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 Which flow from the clouds that cover all above.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 If he will spread out clouds as his tent,
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.