< Job 36 >

1 Eliu also proceeded, and said:
Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
“Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
“Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
“Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
“Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
20 Prolong not the night that people may come up for them.
Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
“Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
“Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
28 Which flow from the clouds that cover all above.
omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
29 If he will spread out clouds as his tent,
En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.

< Job 36 >