< Job 36 >

1 Eliu also proceeded, and said:
Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
“Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani kuti zilipo zambiri zoti ziyankhulidwe mʼmalo mwa Mulungu.
3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
Nzeru zanga ndimazitenga kutali; ndidzaonetsa kulungama kwa Mlengi wanga.
4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
Ndithudi mawu anga si abodza; wanzeru zangwiro ali ndi inu.
5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
“Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu; Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.
6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.
7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama; amawayika kuti alamulire pamodzi ndi mafumu ndipo amawalemekeza mpaka muyaya.
8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo, ndipo akondwa ndi zingwe zamasautso,
9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
Iye amawafotokozera zomwe anachita, kuti iwo anachimwa modzikuza.
10 He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.
11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira, adzatsiriza masiku a moyo wawo mwamtendere, adzatsiriza zaka zawo mosangalala.
12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
Koma ngati samvera, adzaphedwa ndi lupanga ndipo adzafa osadziwa kanthu.
13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
“Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo; akawalanga, safuwulira kwa Iye kupempha thandizo.
14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
Amafa akanali achinyamata, pakati pa amuna achiwerewere a kumalo azipembedzo.
15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo; Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.
16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
“Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso, kuti mupite ku malo aakulu kumene kulibe chokutchingani, kumalo a mpumulo kumene kuli chakudya chabwino kwambiri.
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu; chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma; musalole kuti chiphuphu chachikulu chikusocheretseni.
19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
Kodi chuma chanu kapena mphamvu zanu zonse zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?
20 Prolong not the night that people may come up for them.
Musalakalake kuti usiku ubwere, pakuti ndiyo nthawi imene anthu adzawonongeka.
21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo, chifukwa uchimowo ndiwo unabweretsa kuzunzika kwanu.
22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
“Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu. Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?
23 Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite, kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’
24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
Kumbukirani kutamanda ntchito zake zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.
25 All men see him, every one beholdeth afar off.
Anthu onse amaziona ntchitozo; anthuwo amaziona ali kutali.
26 Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe! Chiwerengero cha zaka zake nʼchosadziwika.
27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
“Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo, timene timasungunuka nʼkukhala mvula;
28 Which flow from the clouds that cover all above.
mitambo imagwetsa mvulayo ndipo mvulayo imavumbwa pa anthu mokwanira.
29 If he will spread out clouds as his tent,
Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera, momwe Iye amabangulira kuchokera kumalo ake?
30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse, zimafika ngakhale pansi pa nyanja.
31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.
32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani, ndipo amazilamulira kuti zigwe pamalo pamene Iye akufuna.
33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho; ngʼombe nazo zimalengeza za kubwera kwake.

< Job 36 >