< Job 35 >
1 Moreover Eliu spoke these words:
Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
2 Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say: I am more just than God?
As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
3 For thou saidst: That which is right doth not please thee: or what will it profit thee if I sin?
Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
4 Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee.
Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
5 Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee.
Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him?
Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
7 And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
8 Thy wickedness may hurt a man that is like thee: and thy justice may help the son of man.
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
9 By reason of the multitude of oppressions they shall cry out: and shall wail for the violence of the arm of tyrants.
On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
10 And he hath not said: Where is God, who made me, who hath given songs in the night?
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and instructeth us more than the fowls of the air.
Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
12 There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
13 God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one.
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
14 Yea when thou shalt say: He considereth not: be judged before him, and expect him.
Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly.
Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
16 Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge.
Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.