< Job 34 >
1 And Eliu continued his discourse, and said:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.