< Job 34 >

1 And Eliu continued his discourse, and said:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum

< Job 34 >