< Job 34 >

1 And Eliu continued his discourse, and said:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”

< Job 34 >