< Job 34 >

1 And Eliu continued his discourse, and said:
Et Elihu reprit et dit:
2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< Job 34 >