< Job 34 >
1 And Eliu continued his discourse, and said:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.