< Job 33 >

1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”

< Job 33 >