< Job 33 >

1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
“Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu; rerekera nzeve yako pane zvose zvandinoreva.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Ndava kuchizoshamisa muromo wangu; mashoko angu ari pamuromo worurimi rwangu.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama; muromo wangu uchataura chokwadi chandinoziva.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Mweya waMwari wakandiita; kufema kwaWamasimba Ose kunondipa upenyu.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Ndipindure zvino, kana uchigona; zvigadzirire ugomisidzana neni.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari; neniwo ndakatorwa muvhu.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa, uye ruoko rwangu harufaniri kukuremera.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
“Asi wakati ini ndichizvinzwa, ndakanzwa mashoko acho chaiwo,
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
‘Ndakachena uye handina chivi; ndakanaka uye handina mhosva.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Asi Mwari awana mhosva neni; anonditi muvengi wake.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Anosunga makumbo angu nezvisungo; anocherechedza nzira dzangu dzose.’
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
“Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama, nokuti Mwari mukuru kukunda munhu.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Seiko uchimunyunyutira kuti haasi kupindura mashoko omunhu?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira, pane imwe nguva neimwe nzira, kunyange munhu asingazvioni.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Mukurota, uye muchiratidzo chousiku, hope huru padzinowira vanhu, pavanotsimwaira pamibhedha yavo,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
angangotaura munzeve dzavo uye agovavhundutsa neyambiro zhinji,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
kuti adzore munhu pakuita zvakaipa, uye nokuita kuti arege kuzvikudza,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
kuti achengetedze mweya wake pagomba, uye kuti upenyu hwake hurege kuparadzwa nomunondo.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa, achiramba achitambudzika mumapfupa ake,
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya, uye mweya wake unosema zvokudya zvakaisvonaka.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Mweya wake unoswedera kugomba, uye upenyu hwake kunhume dzorufu.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
“Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri, mumwe kubva muchiuru, kuti audze munhu zvakamunakira,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
kuti amunzwire tsitsi agoti, ‘Murwirei kuti arege kuenda kugomba; ndamuwanira dzikinuro,’
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana; inovandudzwa ikaita sapamazuva oujaya hwake.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari, anoona chiso chaMwari agopembera nomufaro; anodzoserwazve kururama kwake naMwari.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Ipapo anosvika kuvanhu agoti, ‘Ndakatadza, uye ndakaminamisa zvakanga zvakarurama, asi handina kuwana zvaindikodzera.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba, uye ndichararama ndichifadzwa nechiedza.’
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
“Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu, kaviri, kunyange katatu,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
kudzora mweya wake pakupinda mugomba, kuti chiedza choupenyu chivhenekere paari.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
“Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri; nyarara, uye ini ndichataura.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Kana unacho chokureva, ndipindure; taurisa, nokuti ndinoda kuti ururamisirwe.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri; nyarara, uye ndichakudzidzisa uchenjeri.”

< Job 33 >