< Job 33 >
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam