< Job 33 >

1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”

< Job 33 >