< Job 33 >
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!