< Job 33 >
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.