< Job 33 >
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"