< Job 33 >

1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >