< Job 33 >

1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Job 33 >