< Job 33 >
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.