< Job 33 >
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
“To koro, Ayub winj wechena; chik iti maber ne gik ma awacho duto.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Achiegni chako wuoyo; kendo weche duto manie chunya abiro wacho.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Abiro wachoni weche mawuok e chunya kendo wechenago gin adiera.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Roho mar Nyasaye ema nochweya, kendo Roho mar Jehova Nyasaye Maratego ema miya ngima.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
E nyim Nyasaye achal achala kodi nikech an bende nochweya mana gi lowo.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Kik agoyi gi mbi mi iluora, kiparo ni aloyi e yo moro amora.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
“To weche duto misewacho asewinjo maber.
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
Isewacho ni, ‘Aler kendo aonge richo; ngimana ler kendo aonge ketho moro amora.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Otweyo tiendena gi nyororo; kendo obedo korango yorena duto.’
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
“To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Angʼo momiyo iywagorine kiwacho ni ok odew weche ma dhano ywaknego?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Nikech, kiwacho adier, to Nyasaye owuoyo gi ji pile e yore mopogore opogore, kata obedo ni dhano sa moro ok nyal winjo tiend wechene.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Owuoyo gi ji e lek, kata e fweny gotieno seche ma dhano ni e nindo matut, ka giyweyo e otendnigi;
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
onyalo wuoyo e tie itgi mi obwog-gi gi siem mayoreyore,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
mondo orese e lak tho, kendo kik tiek ngimane gi ligangla.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
“Okelone dhano tuo kendo opongʼo dende gi rem mondo rieyego.
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
Ngʼat matuono dhoge bedo marach, ma kata chiemo mamit manade koro dungʼne mana marach.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Chunye sudo machiegni gi bur matut, kendo ngimane yware machiegni gi joma osetho.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
“Kamoro dipo ka achiel kuom malaike gana gi gana mag Nyasaye ma paro ni ngʼato tich monego oti nyalo konye,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
mi ngʼwon-ne kowacho ni, ‘Weyeuru kik utere e kar tho, nikech oseyudo yor resruok.’
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
Bangʼ mano ngʼatno nyalo chango mi pien dende chak dog ka pien dend nyathi matin mana kaka nochal kotin.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Koro olamo Nyasaye mitimne ngʼwono, opongʼ gi mor koneno Nyasaye, kendo Nyasaye tingʼe malo kuom tim makare.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Koro ngʼatno nyalo biro e nyim ji mi owachnegi ni, Ne atimo richo mi aloko ber obedo rach, to Nyasaye ne ok ochula gi gima owinjore gi kethona.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Ne oreso ngimana mondo kik adhi e piny joma otho, omiyo koro abiro medo bedo mangima, mi ane ler.
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
“Nyasaye nyalo timo gigi duto ne ngʼato angʼata nyadiriyo kata nyadidek,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
mondo omi olok chuny ngʼatno kik dhi e piny joma otho, eka ler mar ngima omed rieny kuome.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
“Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Ka in gi gimoro amora minyalo wacho, to dwoka; wuo awuoya, nikech adwaro lero kori,
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
to ka ok kamano, to chik iti iwinja; kendo lingʼ mos nimar abiro puonji rieko.”