< Job 33 >

1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Job 33 >