< Job 33 >

1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >