< Job 33 >
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”