< Job 33 >
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
“Koma tsopano, inu abambo Yobu chonde mverani mawu anga; mutcherere khutu zonse zimene ndinene.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
Tsopano ndiyamba kuyankhula; mawu anga ali pa msonga ya lilime langa.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
Mawu anga akuchokera mu mtima wolungama; pakamwa panga pakuyankhula zoonadi zimene ndikuzidziwa.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Mzimu wa Mulungu wandiwumba, mpweya wa Wamphamvuzonse umandipatsa moyo.
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Mundiyankhe ngati mungathe; konzekani tsopano kuti munditsutse.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
Ine ndili monga inu pamaso pa Mulungu; nanenso ndinachokera ku dothi.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Musachite mantha ndipo musandiope ayi, Ine sindikupanikizani kwambiri ayi.
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
“Koma inu mwayankhula ine ndikumva, ndamva mawu anuwo onena kuti,
9 I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
‘Ndine wolungama mtima ndi wopanda tchimo; ndine woyera mtima ndipo ndilibe cholakwa.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
Komatu Mulungu wapeza zifukwa zoti anditsutsire nazo; Iye akundiyesa ngati mdani wake.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
Iyeyo wamanga mapazi anga mʼzigologolo, akulonda mayendedwe anga onse.’
12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
“Koma ine ndi kuti kwa inu, inuyo simukukhoza pa zimenezi, pakuti Mulungu ndi wamkulu kupambana munthu.
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
Chifukwa chiyani mukudandaula kwa Iye kuti sayankha mawu ena aliwonse a munthu?
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
Pajatu Mulungu amayankhula mwa njira zosiyanasiyana, ngakhale munthu sazindikira zimenezi.
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
Mʼmaloto, mʼmasomphenya usiku, pamene anthu ali mʼtulo tofa nato pamene akungosinza chabe pa bedi,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
amawanongʼoneza mʼmakutu ndi kuwaopseza ndi machenjezo ake,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
kumuchotsa munthu ku zoyipa, ndi kuthetseratu kunyada kwake,
18 Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
kumulanditsa munthu ku manda, kuti moyo wake usawonongeke ndi lupanga.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
“Mwina Mulungu amalanga munthu ndi matenda ndi ululu ali pa bedi pake, nthawiyo thupi lake lonse limangophwanya,
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
kuti asakhalenso ndi chilakolako cha chakudya, ndipo amanyansidwa ndi chakudya chabwino chomwe.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Thupi lake limawonda ndipo mafupa ake, omwe anali obisika, tsopano amaonekera poyera.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
Munthuyo amayandikira ku manda, moyo wake umayandikira kwa amene amabweretsa imfa.
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
“Koma patakhala mngelo ngati mthandizi, mmodzi mwa ambirimbiri oterewa, adzafotokoza zimene zili zoyenera,
24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
kudzamukomera mtima ndi kunena kuti, ‘Mupulumutseni kuti asapite ku manda; ine ndapeza cholowa mʼmalo mwa moyo wake,’
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
pamenepo thupi lake lidzasanduka lasee ngati la mwana; ndipo adzabwezeretsedwanso kukhala ngati mʼmasiku a unyamata wake.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
Akapemphera kwa Mulungu, iyeyo adzalandiridwa. Mulungu adzamulandira mwa chimwemwe ndipo adzamubwezeretsa pamalo ake oyamba.
27 He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
Ndipo adzabwera kwa anzake ndi kunena kuti, ‘Ndinachimwa ndipo sindinachite zolungama, koma sindinalangidwe koyenerana ndi kuchimwa kwanga.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
Iye anapulumutsa moyo wanga kuti usapite ku manda, ndipo ndidzakhala ndi moyo ndi kuonanso kuwala kwa dzuwa.’
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
“Mulungu amachita zonsezi kwa munthu kawirikawiri,
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
kupulumutsa moyo wa munthuyo ku manda, kuti athe kuonanso kuwala kwa moyo.
31 Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
“Abambo Yobu, tcherani khutu ndipo mundimvere; khalani chete kuti ndiyankhule.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
Ngati muli nʼchoti munene, ndiyankheni; yankhulani, pakuti ine ndikufuna mupezeke wolungama.
33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Koma ngati sichoncho, mundimvere; khalani chete ndipo ine ndidzakuphunzitsani nzeru.”