< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.