< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >