< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10 Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.