< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu.
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
Or, Elihou avait attendu d’adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d’années et vous êtes vieux; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
Voyez, j’étais dans l’attente de vos paroles, je dressais l’oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
12 And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
13 Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge.
Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
18 For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
19 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
20 I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
Car j’ignore l’art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.