< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
10 Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
12 And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
13 Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
18 For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
19 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
20 I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.