< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。