< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.

< Job 31 >