< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
我若見太陽發光, 明月行在空中,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
心就暗暗被引誘, 口便親手;
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。

< Job 31 >