< Job 31 >

1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
我同我的眼立了約,決不注視處女。
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。

< Job 31 >