< Job 31 >
1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
Ka mit ni lawkkamnae a sak, Bang kecu dawk maw tangla hah ka mit ni a khet han.
2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
Hatdawkvah, lathueng lae Cathut koehoi ka coe hane hoi, Athakasaipounge koehoi a parâw e teh bangmaw.
3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
Tamikathoutnaw raphoe teh, payonpakainae ka sak e naw rawkphainae nahoehmaw.
4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
Kalan hoeh e lah ka hring pawiteh, hoeh pawiteh, dumyennae hoi ka khok a hue rang pawiteh,
6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
Kânging e yawcu khingnae hoi na khing haw, Cathut ni ka lannae hah a panue thai han.
7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
Ka pahni ni lamthung phen boipawiteh, ka mit hoi ka hmu e patetlah lungthin ka tawn pawiteh, ka kut dawk ka tamang e kâbet pawiteh,
8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
Cati na tu sak haw, ayâ louk ni cat naseh, ka a hane be phawng naseh.
9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
Napui ni ka lungthin na pasawt payon pawiteh, ka imri e takhang arulahoi ka tuet pawiteh,
10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
Bangkongtetpawiteh, hot teh kathoute lah awm vaiteh, lawkcengnae koe tâcokhai hanelah kamcu e payonnae lah ao han.
12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
Bangkongtetpawiteh, raphoe hanelah hmai ni a kak e lah ao han, Ka tawn e abuemlah be kahmat e lah ao han.
13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
Ka sannu sanpanaw ni kai koe a phuenang awh navah, noutna laipalah kaawm pawiteh,
14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
BAWIPA a thaw torei teh, kai ni bangmaw ka sak han. Na toun navah bangtelamaw ka pato han.
15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
Von thung vah kai ka sak e ni, ahnimouh hai sak hoehnamaw, ama ni manu e von thung rei na sak hoehnamaw.
16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
Karoedengnaw, e a ngainae hah poe laipalah kaawm pawiteh, lahmainaw lung ka pout sak pawiteh,
17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
naranaw hah canei hane rei laipalah, kama dueng ouk ka cat pawiteh,
18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
Hateiteh, ahni hah ka nawca hoi a na pa patetlah ka okhai, anu e von thung hoi lahmai patetlah ka khetyawt toe.
19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
Tami bangpatet hai hnicu laipalah kadout e hoi, tami karoedengnaw kâkhu han ka tawn hoeh e ka hmawt boipawiteh,
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
A lungthin hoi kai yawhawi na poe hoeh teh, ka tumuen hoi phu ka bet sak hoehpawiteh,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
longkha koe e kabawpnae ka hmu torei teh, naranaw taranlahoi ka kut ka dâw pawiteh,
22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
ka kut heh ka loung dawk hoi kârakhing naseh, ka lounghrunaw hah kâkhoe naseh.
23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
Bangkongtetpawiteh, Cathut koehoi rawkphainae teh, kai hanelah taki a tho poung, bangkongtetpawiteh, a lentoenae teh ka khang thai mahoeh.
24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
Sui hah ngaihawinae hoi ka sak teh, nang teh ka lungmawngnae doeh, telah suikathoung koe ka dei boipawiteh,
25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
kanî a sei torei ka pouk teh, a angnae hoi ka cet e thapa hah a lawkpui lah ka pouk teh,
27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
hottelah ka lungthin hah arulahoi a pasawt teh, ka pahni ni ka kut pahnuem pawiteh,
28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
het haiyah lawkcengnae hmuen koe phakhai han kamcu e payonnae doeh. Bangkongtetpawiteh, lathueng la kaawm e Cathut hah pahnawt e lah ao.
29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
Ka hmuhma e lathueng vah, rawkphainae a pha navah, ka lunghawi teh, a lathueng vah kathout e ka hmu navah, kai kâoup pawiteh,
30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
Ka pahni ni yonnae dawk thoseh, a hringnae hah thoebo hane kâpoe hanelah ka pasoung hoeh e thoseh,
31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
Lukkareiim dawk taminaw ni a teng vah kaawm e apimaw von ka hlam e kaawm boi,
32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
Hateiteh, imyin ni lam vah roe boi hoeh, Bangkongtetpawiteh, kahlawng ka cet naw hanelah ka im vah tho ouk ka paawng pouh.
33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
Adam patetlah kâtapoenae hah ka ramuk teh, ka payonpakainae hah ka lungtabue thung ka hrawk pawiteh,
34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
Tamimaya a pap poung dawkvah, ka taki teh ka imthungnaw dudamnae ka taki kecu dawkvah, duem ka o e hoi alawilah tâco thai hoeh e lah kaawm pawiteh,
35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
Oe, kapanuekkhaikung buet tabang awm haw pawiteh, khenhaw! hetteh kaie kutnout doeh, Athakasaipounge ni, na pato haw pawiteh, kai na katarannaw ni cauk dawk thut haw pawiteh,
36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
Ka loung dawk hoi roeroe ka sin vaiteh, bawilukhung patetlah ka kâmuk han ei.
37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
Ka khokhnuknaw pueng hai ama koe ka pâpho han, bawi patetlah ama teh ka hnai han ei.
38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
Ka ram ni kai taranlahoi a hram teh, laikawk kongnaw ni cungtalah khui awh pawiteh,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
aphu poe laipalah a pawnaw hah ka ca teh, katawnkungnaw hringnae sung sak e lah kaawm boipawiteh,
40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
hottelah cang yueng lah pâkhing paw naseh, Catun yueng lah phovainaw paw naseh telah a ti, Job e lawk a pâpout toe.