< Job 30 >

1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
— «Biraq hazir bolsa, yashlar méni mazaq qilidu, Ularning dadilirini hetta padamni baqidighan itlar bilen bille ishleshke yol qoyushnimu yaman körettim.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
Ularning maghduri ketkendin kéyin, Qolidiki küch manga néme payda yetküzelisun?
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
Yoqsuzluq hem achliqtin yiglep ketken, Ular uzundin buyan chölderep ketken desht-bayawanda quruq yerni ghajaydu.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
Ular emen-shiwaqni chatqallar arisidin yulidu, Shumbuyining yiltizlirinimu térip özlirige nan qilidu.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
Ular el-yurtlardin heydiwétilgen bolidu, Kishiler ularni körüpla oghrini körgendek warqirap tillaydu.
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
Shuning bilen ular sürlük jilghilarda qonup, Tashlar arisida, gharlar ichide yashashqa mejbur bolidu.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
Chatqalliq arisida ular hangrap kétidu, Tikenler astida ular dügdiyip olturishidu;
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
Nadanlarning, nam-abruyisizlarning baliliri, Ular zémindin sürtoqay heydiwétilgen.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
Men hazir bolsam bularning hejwiy naxshisi, Hetta söz-chöchikining destiki bolup qaldim!
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
Ular mendin nepretlinip, Mendin yiraq turup, Yüzümge tükürüshtinmu yanmaydu.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
Chünki [Xuda] méning hayat rishtimni üzüp, méni japagha chömdürgen, Shuning bilen shu ademler aldimda tizginlirini éliwetken.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
Ong yénimda bir top chüprende yashlar ornidin turup, Ular putumni turghan yéridin ittiriwetmekchi, Ular sépilimgha hujum pelempeylirini kötürüp turidu;
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
Ular yolumni buzuwétidu, Ularning héch yölenchüki bolmisimu, Halakitimni ilgiri sürmekte.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
Ular sépilning keng bösük jayidin bösüp kirgendek kirishidu; Weyranilikimdin paydilinip chong tashlardek domilap kirishidu.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
Wehimiler burulup méni öz nishani qilghan; Shuning bilen hörmitim shamal ötüp yoq bolghandek heydiwétildi, Awatchiliqimmu bulut ötüp ketkendek ötüp ketti.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
Hazir bolsa jénim qachidin tökülüp ketkendek; Azabliq künler méni tutuwaldi.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
Kéchiler bolsa, manga söngeklirimgiche sanjimaqta; Aghriqlirim méni chishlep dem almaydu.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
[Aghriqlar] zor küchi bilen manga kiyim-kéchikimdek boldi; Ular könglikimning yaqisidek manga chaplishiwaldi.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
Xuda méni sazliqqa tashliwetken, Men topa-changgha we külge oxshash bolup qaldim.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
Men Sanga nale-peryad kötürmektimen, Biraq Sen manga jawab bermeysen; Men ornumdin tursam, Sen peqetla manga qarapla qoyisen.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
Sen özgirip manga bir zalim boldung; Qolungning küchi bilen manga zerbe qiliwatisen;
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
Sen méni kötürüp Shamalgha mindürgensen; Boran-chapqunda teelluqatimni yoq qiliwetkensen.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
Chünki Sen méni axirida ölümge, Yeni barliq hayat igilirining «yighilish öyi»ge keltürüwatisen.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
U halak qilghan waqtida kishiler nale-peryad kötürsimu, U qolini uzatqanda, duaning derweqe héchqandaq netijisi yoq;
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Men künliri tes kishi üchün yighlap [dua qilghan] emesmu? Namratlar üchün jénim azablanmidimu?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
Men özüm yaxshiliq kütüp yürginim bilen, yamanliq kélip qaldi; Nur kütkinim bilen, qarangghuluq keldi.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
Ichim qazandek qaynap, aramliq tapmaywatidu; Azabliq künler manga yüzlendi.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
Men quyash nurini körmeymu qaridap yürmektimen; Xalayiq arisida men ornumdin turup, nale-peryad kötürimen.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
Men chilbörilerge qérindash bolup qaldim, Huwqushlarning hemrahi boldum.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
Térem qariyip mendin ajrap kétiwatidu, Söngeklirim qiziqtin köyüp kétiwatidu.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
Chiltarimdin matem mersiyesi chiqidu, Néyimning awazi haza tutquchilarning yighisigha aylinip qaldi».

< Job 30 >