< Job 30 >
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.