< Job 30 >

1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
Laakiinse haatan waxaa igu majaajilooda kuwa iga da' yar Oo aan aabbayaashood quudhsan jiray inay xataa la fadhiistaan eeyaha adhigayga.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
Nimanka xooggoodu dhammaaday Itaalka gacmahoodu muxuu ii tarayaa?
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
Waxay la weydoobeen baahi iyo abaar, Oo waxay u cararaan dhul engegan, kaasoo ah lamadegaan gudcur iyo cidlo ah.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
Waxay gurtaan geed cusbeed oo kaynta ku yaal, Oo cuntadooduna waxa weeye geed rotem la yidhaahdo xididdadiisa.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
Iyaga dadka waa laga dhex eryaa, Oo waxaa looga daba qayliyaa sida tuug looga daba qayliyo oo kale.
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
Waa inay ku hoydaan haadaamaha dooxooyinka, Iyo boholaha dhulka iyo dhagaxyada dhexdooda.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
Waxay ka qayliyaan kaynta dhexdeeda, Oo waxay dhammaantood ku soo ururaan maraboob hoosteed.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
Iyagu waa nacasyo iyo ceebaalowyo carruurtood, Oo dhulka waxaa lagaga saaray karbaash.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
Oo haatan gabay cay ah baan u noqday, Oo halqabsi baan u ahay.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
Way i karahsadaan, oo meel fog bay iga istaagaan, Oo inay candhuufo wejiga iiga tufaanna iskama ay qabtaan.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
Ilaah baa xadhiggaygii debciyey, wuuna i dhibay, Oo taas aawadeed iyagu hortayda iskuma celiyaan.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
Xagga midigtayda waxaa ka kaca ciyaalasuuq, Oo cagtaydana way iska riixaan, Oo waxay igu hor tuuraan jidadkoodii halligaadda.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
Jidadkayga way halleeyaan, Oo waxay soo deddejiyaan masiibadayda; Oo mid caawiyaana ma jiro.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
Jabniin ballaadhan ayay ka soo dusaan, Oo burburka dhexdiisa ayay igaga soo dhacaan.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
Waxaa igu soo jeesta cabsi weyn, Oo sharaftayda waxaa loo kaxeeyaa sida dabayshu wax u kaxayso oo kale. Barwaaqadaydiina waxay u dhammaatay sidii daruur oo kale.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
Haddaba naftaydaa igu dhex daadatay, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
Habeenkii lafahaygaa i muda, Oo xanuunka i cunayaana ima daayo innaba.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
Xoogga weyn oo cudurkayga daraaddiis ayaa dharkaygii ku xumaaday, Oo wuxuu iigu cidhiidhisan yahay sidii jubbaddayda qoorteeda.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
Isagu wuxuu igu tuuray dhoobada dhexdeeda, Oo waxaan noqday sidii boodh iyo dambas oo kale.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
Anigu waan kuu qayshadaa, adiguse iima aad jawaabtid, Waan ku soo hor istaagaa, adiguse ima aad aragtid.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
Calooladeeg baad igula soo jeesatay, Oo gacantaada itaalkeeda ayaad igu silcisaa.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
Kor baad iigu qaaddaa dabaysha, Oo waxaad i fuushisaa dusheeda, Oo haddana waxaad igu baabbi'isaa duufaanka.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
Waayo, waan ogahay inaad ii kaxaynaysid dhimasho, Iyo guriga inta nool oo dhammu ku wada kulmayaan.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
Laakiinse ninkii hoos u dhacaya sow gacantiisa sooma fidiyo? Markuu halligmayose sow ma qayshado?
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Oo ninka dhibaataysan anigu sow uma ooyi jirin? Naftayduse sow masaakiinta uma murugoon jirin?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
Laakiinse markaan wanaagga filanayo waxaa ii iman jiray xumaanta, Oo markaan nuurka sugana waxaa ii iman jiray gudcurka.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
Qalbigaygu welwel buu la kacsan yahay, mana nasto, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
Anigoo barooranaya ayaan qorraxda la'aanteed socdaa, Waxaan ka dhex istaagaa shirka, oo caawimaad waan u qayshadaa.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
Waxaan noqday walaalka dawacooyinka, Iyo saaxiibka gorayada.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
Dubkaygu intuu gubto ayuu iska diirmaa, Oo lafahayguna kulayl bay ku gubtaan.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
Sidaas daraaddeed kataaradaydii waxay u rogmatay baroorasho, Oo biibiilahaygiina wuxuu u rogmaday kuwa ooya codkooda.

< Job 30 >