< Job 30 >
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.