< Job 30 >

1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.

< Job 30 >