< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
26 Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.