< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
2 And he said:
Y dijo:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
“Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
“Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
“¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
“Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
26 Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.

< Job 3 >