< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
Tomando Job la palabra dijo:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
“¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
26 Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”