< Job 3 >
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
“Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
26 Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”